«Ми не калічимо інструмент, ми використовуємо його на всі 100%», — каже композитор Роман Григорів під час репетиції опери «IYOV». Це містично-театральне дійство режисера Влада Троїцького поєднає старозавітну книгу Йова і латинські сакральні тексти з новим звучанням, експериментами і творенням на межі можливостей. Вперше оперу для препарованого рояля, ударних, віолончелі та солістів почули відвідувачі ГОГОЛЬFEST 2015. Нову ж версію представлять у Києві 1 березня. Журналісти Громадське Культура побували на репетиції та дізналися, чому «IYOV» вражатиме і руйнуватиме межі жанрів.

Центром творчого експерименту в опері «IYOV» став препарований рояль. Про роботу з інструментом розповів композитор Ілля Разумейко: «У нас дуже широка музична палітра і половину оперу ми граємо на роялі, не торкаючись клавіш. Ми граємо всередині нього за допомогою різних ударних інструментів, паличок, пальцями, ми дихаємо, співаємо в рояль і так далі. Тобто ми розширили класичну музичну палітру, бо цього потребує час, наше суспільство і країна. Ми не можемо сидіти і далі грати Шопена. Це вже не цікаво».

 

 

Другий композитор Роман Григорів додає: «До цього препарований рояль був просто відкритим інструментом, в який запихають різні копійки, лінійки та інші речі і від цього утворюється новий звук. Ми пішли далі — ми використовуємо його як оркестр: як ударний інструмент, як мідні, як флейту, бас-кларент, контрфагот, словом, всю палітру симфонічного оркестру».

 

 

На думку творців і виконавців, поєднання опери, реквієму й ораторії в творі стане не лише цікавою формою, а й способом донести зміст старозавітної книги. Вокалістка Мар'яна Головко ділиться: «Книга Йова — це, мабуть, найглибша книга на планеті. Найстаровинніша, навіть найстрашніша. Адже там така історія, яку люди переживають і зараз. Вона дуже корелює з тим, що переживає зараз наша країна».

Втім, канонічні твори в складі опери «IYOV» пережили зміни. Ілля Разумейко пояснює їх так: «Кожен номер відображає саме ту духовну сутність, яка закладена в самому тексті. Інколи вона трансформована, наприклад номер «Kyrie eleison», що в перекладі означає «Господи, помилуй». Він починається, як помилування, а закінчується, як вимога, коли людина вже не просить Бога, а кричить. Словом, були певні трансформації. Не завжди ці тексти звучать так, як у церкві».

Деталі події
 
/Анна Московченко, Катерина Мізіна, Данило Венгренюк, Юліанна Сліпченко, Марина Сидоренко

Слідкуйте за Громадське Культура на Facebook

Поділитись: