П'ятеро депутатів «Голосу» підтримали розгляд закону про український дубляж фільмів. Але тепер кажуть, що помилились
П'ятеро депутатів фракції «Голос» проголосували за постанову про включення до порядку денного законопроєкту, який відтермінує запровадження українського дубляжу в усіх фільмах і серіалах. Депутати назвали голосування «помилкою» і відкликають голоси.
Про це йдеться в офіційній заяві партії «Голос».
Підтримали постанову про порядок денний голова партії «Голос» Кіра Рудик, а також депутати Роман Костенко, Ярослав Железняк, Ярослав Рущишин та Андрій Осадчук. Вони відкликають свої голоси.
«Це голосування було помилкою, адже законопроєкти з’явилися в останній момент: серед 29 законопроєктів був і контроверсійний №5554», — йдеться у заяві.
Рущишин також зазначив, що помилка сталася, бо законопроєкти 5554 та 5554-1 «були в одному проєкті постанови разом з іншими». У «Голосі» вказали, що не підтримують жодних ініціатив, покликаних поставити під сумнів закони про українську мову.
Депутат Железняк написав, що відкликання голосів «не допоможе юридично, але відбиває позицію». Він запевнив, що «Голос» надалі буде блокувати законопроєкти про дубляж.
Депутатка від «Голосу» Олександра Устінова натомість розкритикувала голосування колег. Загалом 11 інших депутатів «Голосу», присутніх у Раді, утрималися від голосування за постанову про порядок денний.
Для чого депутати відкликають свої голоси?
Як повідомляє громадська мережа «ОПОРА», заяви про відкликання голосів ніяк не впливають на підсумок голосування.
Однак завдяки таким діям політиків виборці можуть дізнатися, що депутати проголосували помилково. Зокрема, у разі «відкликання» голосу відповідна примітка з'являється на сторінці з офіційними результатами голосування на сайті Верховної Ради.
Про які законопроєкти йдеться?
Закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної» набув чинності у липні 2019-го. Згідно з ним, єдиною державною мовою в Україні є українська, і вона обов’язкова для органів державної влади та публічних сфер на всій території держави.
Деякі статті закону набирають чинності поступово. Так, із 16 липня 2021 року українська мова має стати обов'язковою у фільмах і телесеріалах на телебаченні. Зокрема, дублювати українською мають і російськомовний контент.
Законопроєктами пропонують відтермінувати запровадження обов'язкового українського дубляжу. Так, депутати пропонують, щоб норма про український дубляж запрацювала через два місяці після скасування карантину, а не з липня.
- Поділитися: