Україна після обурення Румунії зупинила друк підручників «молдовською мовою»
Міністерство освіти і науки зупинило будь—який додатковий друк підручників з «молдовської мови». Перед цим прем'єр—міністр Румунії Марчел Чолаку висловив обурення, що в Україні, попри домовленості, румунську мову досі називають молдовською.
Про це йдеться в заяві МОН і матеріалі румунської газети Libertatea.
Напередодні, 15 листопада, Libertatea зауважила, що до наступного навчального року видавництво «Світ» за фінансової підтримки українського уряду готує підручники з «молдовської» мови та літератури.
Газета отримала зображення обкладинок двох підручників від Анатолія Попеску — голови асоціації румунів Одеської області «Бессарабія». Як повідомляла Libertatea, Попеску надіслали ці зображення з видавництва «Світ», переплутавши його з іншим Анатолієм — чоловіком авторки підручників і головою асоціації молдован. За його словами, румуномовні діти в школах Одеської області продовжують нібито вивчати саме «молдовську» мову.
«Ніхто не чув про жодне рішення української виконавчої влади [про відмову від терміна «молдовська мова»], про яке прем’єр-міністр Румунії Марчел Чолаку з великою помпою повідомив громадськість одразу після першого спільного засідання двох урядів 18 жовтня», — сказав Попеску.
У видавництві «Світ» голові асоціації румунів відповіли, що не мають повноважень проводити редагування підручників «молдовською» мовою, які фінансує держава.
На публікацію звернув увагу румунський прем’єр-міністр Марчел Чолаку. Він висловив обурення в етері телеканалу Antena 3, заявивши, що негайно зателефонував в Україну, коли дізнався про друк підручників.
«Минулої ночі я був на нервах, заснув близько 1:30, телефонував також в Україну, як завжди. Я також попросив радника із зовнішньої політики зателефонувати в Україну, щоб дізнатися, що відбувається», — заявив Чолаку.
Зрештою, прем’єр назвав друк підручників «логістичною проблемою».
Увечері 16 листопада на сайті МОН з’явилося роз’яснення. У відомстві пояснили, що в ЗМІ потрапили зображення примірників, затверджених до друку ще в травні цього року.
«Основний тираж цих підручників був надрукований ще влітку, до ухвалення рішення щодо невикористання поняття «молдовська мова». Сьогодні МОН зупинило будь-який додатковий друк цих підручників», — наголосили у відомстві.
У МОН додали, що розробляють механізм заміни раніше надрукованих примірників підручниками румунською мовою.
«Окремо зауважуємо, що всі подальші акти уряду будуть ухвалювати з урахуванням домовленостей. А всі державні службовці, які допускатимуть порушення рішення уряду, будуть дисциплінарно відповідальними», — також йдеться в заяві.
Молдовська та румунська — одна мова?
Уряд України вирішив відмовитися від терміна «молдовська мова» 18 жовтня. Відтепер державною мовою Молдови визнано румунську. Марчел Чолаку висловив «особливу подяку» за визнання «неіснування так званої молдовської мови».
Річ у тім, що раніше Конституція Молдови визнала офіційною мовою держави «молдовську». Проте мовознавці вважають її загалом ідентичною до румунської.
У школах і вищих навчальних закладах Молдови такий предмет, як «молдовська мова», також відсутній. Замість нього молдовські школярі та студенти вивчають предмет «румунська мова». А втім, «молдовська мова» як предмет зберігається в навчальних закладах самопроголошеного «Придністров’я». Крім того, у цій самопроголошеній республіці, на відміну від решти Молдови, використовується молдовська на основі кирилиці.
Чому це важливо для Румунії?
Libertatea зазначає, що в СРСР скрізь вивчали лише «молдовську мову». Після здобуття Україною незалежності була прийнята ідея румунської мови.
Однак з 1997 року в Одесі повернулися до вивчення «молдовської мови». Так утворилася штучна різниця між румуномовними громадами на Закарпатті й Буковині та Бессарабії. Загалом, як пише видання, в Україні проживають близько 400 тисяч румуномовних громадян.
- Поділитися: