Рада доработает пункт законопроекта об английском языке по поводу отмены украинского дубляжа — народный депутат
В Верховной Раде после общественного резонанса будет доработан пункт законопроекта об английском языке, касающийся дубляжа фильмов.
Об этом заместительница главы комитета Верховной Рады по вопросам гуманитарной и информационной политики, народный депутат от «Слуги Народа» Евгения Кравчук рассказала в эфире «Украинского радио».
Кравчук не согласна, что законопроект в нынешнем виде «убьет украинский дубляж», но обещает, что в профильном комитете проведут дополнительное обсуждение «норм, вызвавших дискуссию».
Она пояснила, что парламентарии получили «много вопросов» от граждан, прокатчиков и бизнеса. В частности, не совсем понятно, как в оригинале будут смотреть фильмы дети дошкольного возраста или люди с плохим зрением, которые не могут прочесть субтитры с переводом.
«Этот аспект (дубляж фильмов, — ред.) мы однозначно будем обсуждать, и он может претерпеть изменения», — отметила Кравчук.
Обсуждения в комитете начнутся в середине июля после представления альтернативных законопроектов.
В то же время Кравчук уверена, что законопроект об английском языке, предложенный президентом Владимиром Зеленским, — «один из самых прогрессивных, которые будет рассматривать Верховная Рада».
«Он больше о возможностях, которые будут у украинцев, чтобы они были лучше интегрированы во все мировые процессы. С 1 сентября 2026 года мы будем в каждом садике обучать детей английскому языку, в каждой школе английский будет обязательным, а не по выбору», — подчеркнула Кравчук.
Что известно о законопроекте?
Президент Владимир Зеленский 28 июня внес в Верховную Раду проект закона, которым стремится закрепить статус английского как «языка международного общения».
Законопроект предусматривает, что должностные лица, правоохранители и военнослужащие обязаны будут знать английский.
Кроме того, согласно проекту закона, украинцы будут начинать изучение английского не со школы, а с детсадов.
Впрочем, недоразумение и общественную критику вызвал другой пункт, касающийся кинотеатрального проката. Согласно проекту закона, с 2025 года половину англоязычных фильмов в украинских кинотеатрах должны показывать в оригинале с украинскими субтитрами. С 2026 года их доля должна вырасти до 75%, пока не достигнет всех 100% в 2027-м.
Критики отказа от украинского дубляжа англоязычных фильмов в кинотеатрах отмечают, что это приведет к увольнению актеров, закрытию студий, потере аудитории кинотеатров и, как следствие, к развитию пиратства, в частности распространению русскоязычного пиратского контента.
В то же время поклонники этого нововведения ссылаются на опыт европейских стран, где в основном все фильмы, кроме детских, показывают в оригинале.
AMP версия сайта не поддерживает этот контент. Перейдите на полную версию сайта.