«Слушай, козел, это тебе говорят!» Как обратиться к постороннему человеку, чтобы его не обидеть
Наши женщины до седых волос ходят в «девках», мужчины должны отзываться на «мужик», а в пенсионном возрасте к ним прилипает «дед». Другие народы имеют официальные обращения — например, у англичан это «мисс», «миссис» и «мистер», у немцев — «фрау» и «герр». Нашими аналогами этих обращений стали российские «мужчина» и «женщина» — словно граждан разделяют для похода в общественную баню.
Почему у украинцев нет унифицированных обращений в публичном пространстве? Как они справляются, пытаясь найти им заменители?
hromadske разбиралось в этих вопросах с языковедом и доктором филологических наук Ларисой Масенко; директором Киевского института гендерных исследований, кандидатом философских наук Марфой Скорик; культурологом и кандидатом философских наук Галиной Подолян.
Обращения на все случаи жизни
«Мы все существуем в определенной культурной среде, а она всегда подразумевает четкие коды взаимодействия членов сообщества между собой. Унифицированное обращение как раз и является таким кодом», — объясняет культуролог Галина Подолян.
То есть унифицированное обращение определяет приемлемые для обеих сторон пределы и тональность общения. Выносит за скобки конкретной ситуации любую эмоциональную составляющую, которая может спровоцировать конфликт. Следовательно, это делает такое обращение корректным для всех и всегда.
Казалось бы, именно такими универсальными обращениями могли бы стать «пан» и «пані». Их действительно употребляют довольно часто, но все же приживаются они со скрипом.
По убеждению языковеда Ларисы Масенко, для украинцев слова «пан» и «пані» на глубинных уровнях еще со времен крепостного права ассоциируются с угнетением, с негативом.
Долгое время образованное украинство было полонизировано, русифицировано или онемечено, ведь Украина была под властью Польши, россии и Австро-Венгрии. Следовательно, стандарты украинских обращений формировались в среде простых людей.
«В начале 1990-х, выступая на радио, я обратилась к слушателям со словами "пані та панове" — боже, сколько поступило возмущенных писем в редакцию! "Какие мы паны?", "Как вы смели нас так называть?"
Люди совершенно не воспринимали это обращение. Прошло время, и оно все больше распространяется в публичной сфере. Думаю, обращение "пан/пані" имеет шанс со временем стать общеупотребительным. А пока оно существует параллельно с другими традиционными для украинцев обращениям», — отмечает профессор.
Какие обращения являются традиционными для украинцев?
«Украинский язык выработал прекрасные обращения: "добродію", "добродійко", "шановний", "шановна", "друже", "брате", "сестро".
Или: "дорогий", "дорогенька". В последнем случае речь не шла о фамильярности или превосходстве. Это обращение подчеркивало уважение к человеку. Вообще украинскому языку присущи ласковые формы обращений.
У нас есть даже двойная ласкательная форма обращения: "дорогенький — дорогесенький", "любенький — любесенький". Такими формами не каждый язык может похвастаться», — отмечает Лариса Масенко.
Кстати, обращение «шановний/шановна» сейчас достаточно распространено среди украинцев. Однако, как заметила ученая Марфа Скорик, часто его используют, чтобы подчеркнуть и даже увеличить дистанцию между людьми или придать конфликтной ситуации вежливой формы.
Отчество — пережиток или вежливость?
В начале 90-х языковеды выступали за то, чтобы отказаться от обращения по имени-отчеству. Мол, мы идем в Европу, а там такого нет. Однако тогда обычные украинцы инициативу не подхватили.
По словам Ларисы Масенко, возможно, и потому, что такое обращение приемлемо для людей любого возраста, пола и статуса.
Ученая обращает внимание, что украинцы переняли от россиян обращение без имени — только по отчеству: Васильевна, Андреевич. По мнению профессора, оно не является фамильярным или пренебрежительным. Напротив, эта форма вполне уважительна. Ее можно применять к людям старшим, но с одинаковым социальным статусом или одной группе. К примеру, между коллегами или соседями.
Как украинцы превращают в обращения обычные слова
Отсутствие унифицированных форм обращения часто компенсируется использованием слова «вы». «Вы не подскажете?», «Вы не знаете?» Еще один вариант — обращение с помощью слов «простите», «извините», «скажите, пожалуйста» и т.д.
«Такие обращения сегодня выполняют функцию унифицированного нейтрального обращения», — говорит языковед Лариса Масенко.
Гендерно-оскорбительные обращения
«Мужчин оскорбляют те обращения, которые ставят под сомнение их статус альфа-самцов. Назовешь мужчину "парнем" или "дедушкой" — это констатация того, что он сопляк или старый. Соответственно, не может контролировать ситуацию в роли альфа-самца. Это удар по мужской самооценке.
Гендерно-дразнящими для женщины являются обращения, отмечающие ее инфантильность, детскую неисправность. Поэтому все эти ласковые обращения типа "жіночко" или взятые из мира природы "сонечко" и "квіточко" дискриминируют женщину. Никому же не приходит в голову обращаться к мужчине "чоловічку", хотя само слово "чоловічок" в украинском языке существует», — отмечает Марфа Скорик.
По ее словам, именно поэтому мужчинам в общении с незнакомыми женщинами и женщинами-коллегами следует избегать ласковых обращений. Эти слова — для общения с любимыми, с очень близкими подругами. Когда обращения, присущие интимной сфере, переносят в сферу публичных коммуникаций, возникают дразнящие ситуации.
«Мужчины такими обращениями в публичной сфере отмечают, что "подобной ребенку" женщине нужен руководитель, наставник. И в его роли мыслится именно мужчина», — убеждена Марфа Скорик.
Действительно ли речь идет о сексизме?
«Солнышко, принеси журнал из деканата», — обращается преподаватель к студентке, и она обвиняет его в сексизме.
«Но в таких обращениях нет сексизма, — уверяет Марфа Скорик. — Какая-то студентка называет это сексизмом, потому что не знает, как назвать.
Впрочем, она справедливо возмущается из-за такого обращения, потому что безошибочно считывает в нем дискриминационную составляющую. Здесь "солнышко" — это пренебрежение, потому что "нашли меньшую". Поэтому жалобу нужно писать не о сексизме, а о дискриминации по возрасту.
Сексизм — это когда обращение имеет непосредственную коннотацию к полу человека, апеллирует к “низу” как мужчин, так и женщин», — отмечает Марфа Скорик.
Чтобы определить, является ли обращение дискриминационным, исследовательница гендера предлагает простой тест: если тебя назвали «красавицей» или «солнышком» — спроси себя, можешь ли ты обратиться к этому человеку так же? Если нет — это дискриминация.
Почему «мамочка» — не намного лучше, чем «старая п**да»?
На медицинской карточке ребенка записано Сокращение от «фамилия, имя, отчество».ФИО ее матери. Так же и в журнале воспитателя в детском саду. Но медики и педагоги часто обращаются к мамам с детьми словом «мамочка». Такое обращение им кажется приемлемым, но почему на него обижаются мамы детей?
«Потому что женщины безошибочно считывают в этом обращении дискриминацию по отношению к себе. Ведь оно также фокусируется на их детородной функции — на их "низе".
Это обращение игнорирует женщину как личность. Назвать молодую женщину "мамочкой" в поликлинике — может, несколько более мягкий вариант обращения к пожилой женщине словами "старая п**да"», — считает Марфа Скорик.
«Девушки» и «мужики» — для начальника табу
Если работники учреждений не хотят, чтобы их звали «девушка» или «мужчина», им следует нацепить бейджик, на котором будет указана их должность, имя или фамилия — или ФИО полностью.
«Надпись на бейджике "консультант Юлия" сигнализирует посетителю, что обращаться надо по имени. Будет написано "Юлия Петровна" — посетитель так и обратится. Внешние подсказки могут минимизировать случаи неудобных ситуаций», — говорит культуролог Галина Подолян.
А что, если бейджиков нет? Ученая Марфа Скорик предлагает в этом случае взять на вооружение опыт работников колл-центров:
«Они спрашивают клиента, как к нему обращаться, — это беспроигрышный вариант. Так же посетитель может спросить у чиновника или менеджера: "Как я могу к вам обратиться?" Это решит проблему обращения».
Сложнее разобраться с обращениями внутри коллектива. В команде важен вклад каждого в общий успех, поэтому руководителю нужно избегать превосходства по отношению к подчиненным, которое уничтожает мотивацию. В частности, не обращаться к ним в тональности «я начальник — ты дурак».
«Когда в коллектив приходит новый работник, ему нужно сообщить, какое обращение здесь принято: по имени-отчеству; по имени и на "ты"; или по имени, но на "вы"; или по имени со словами "пан/пані".
Сообщество должно выработать стандарт обращений и соблюдать его. Сейчас во многих компаниях отказываются от обращений по имени-отчеству. Думаю, это нецелесообразно. Такое обращение лучше подходит, когда речь идет о разновозрастном коллективе и о пожилых работниках.
В украинской культуре всегда культивировалось уважительное отношение к старшим. Если мы по каким-то причинам не можем обратиться к пожилому сотруднику "пан Иван" — сказать "Иван Петрович" является более приемлемым, чем просто "Иван". Особенно когда к такому Ивану обращается человек, который годится ему во внуки», — предостерегает Галина Подолян.
По ее словам, если руководитель забыл имя подчиненного, лучше обратиться к нему вежливо-нейтральным «колего» или «шановий». К группе подчиненных — «товариство», «шановне жіноцтво», «шановні добродії». Но ни в коем случае не «девушки» или «мужики».
«Такие обращения обесценивают любого работника. Все мы стремимся к выделению, уважению. Это то, чего нам не хватает на работе. В частности, и из-за неадекватных обращений», — отмечает Галина Подолян.
«Если начальник-мужчина обращается к подчиненной женщине "солнышко" или "красавица", он этим демонстрирует свой авторитет и ее несуразность как специалиста. Он через обращение утверждает свою власть и превосходство», — добавляет Марфа Скорик.
Тиміш или Тёма?
«Леха», «Маша», «Саня» — даже общаясь исключительно на украинском, мы часто используем как обращение российские формы сокращенных имен. По мнению Галины Подолян, одна из причин этого — в глубинных процессах массовизации, которые переживает вся современная культура.
«О них еще Ортега-и-Гассет писал. Необразованная масса стремится захватить господствующее положение — в частности, в культуре. Эта масса нуждается в упрощенных вариантах, на уровне "в один клик". Массовая культура на нашей территории традиционно была русскоязычной. Украинцы часто даже не знают украинские формы сокращений своего имени».
Знаете ли вы сокращенные формы своего имени? Например: Сашко или Олесь от Александра; Катря от Екатерины; Гриць от Григория; Тиміш, Тимко от Тимофея, Ївга от Евгении?
По словам Марфы Подолян, российско-советские формы обращений тотально ударили по украинским. Проявляется это не только в искаженных именах.
«За более чем 30 лет нашей независимости мы еще не готовы вернуться к широкому употреблению украинского обращения "товариш/товаришко" — оно осквернено советским временем. Для украинцев в этом обращении издревле говорилось об общительности как о духовном единении, а не о товарище Брежневе».
Культуролог прогнозирует, что украинизация общественной жизни будет означать и постепенную украинизацию обращений:
«Мы будем искать свою идентичность — в частности, через освобождение от российских форм обращений, восстановление своих традиционных и взращивание новых. Сейчас имеем для этого золотое время — война с россией усилила украинотворческие процессы в нашем обществе».
Обязательно ли унифицировать обращения?
Лариса Масенко призывает украинцев не отказываться в пользу какого-то одного от всего разнообразия обращений, которые давно существуют в украинском языке. Потому что это искусственное обеднение языкового ресурса. Унификация уместна, если речь идет об обращениях в официальных областях на уровне высших правительственных или административных учреждений.
«А на бытовом уровне наши люди не принимают унифицированных обращений. Так почему бы из существующих обращений не выбирать наиболее адекватное для конкретной ситуации? Главное, чтобы оно было доброжелательным — не оскорбляло и не унижало достоинство человека, к которому вы обращаетесь».