Прорыв украинского кино, белорусский десант и оптимизм во время пандемии. Как прошел «Книжный Арсенал»

Посетители Х «Книжного Арсенала» идут мимо стендов издательств
Посетители Х «Книжного Арсенала» идут мимо стендов издательствАлександр Хоменко/hromadske

За несколько дней до «Книжного Арсенала» у культурных менеджеров, издателей, авторов на аватарках в соцсетях появилась наклейка «Дождались Арсенала». И действительно, нынешний, десятый «Арсенал», как и Чемпионат Европы по футболу, на самом деле должен был быть на год старше. Но издатели постарались отыграться за такой неудачный 2020-й, надеясь, что «Книжный Арсенал» даст столь нужный издательской индустрии импульс. Как прошел фестиваль, читайте в материале hromadske.

Между оптимизмом и скептицизмом

Фокус-тема нынешнего «Арсенала» — «Оптимисты скептики». Куратор фокусной программы — Ростислав Семкив — объявнил hromadske, что же имели в виду организаторы:

«Фокус-тема “оптимисты скептики”, сформулированная в прошлом году, сейчас стала еще более актуальной. В прошлом году мы хотели подтолкнуть участников фестиваля к выбору между этими полюсами энергии и осторожности. Теперь мы все понимаем, что взвешенный, осторожный оптимизм — это то, что дает нам всем возможность в современных условиях, с одной стороны, выжить, с другой — не опускать руки, не капитулировать».

Главным вызовом нынешнего «Арсенала», по словам Семкива, стал поиск баланса между онлайн- и офлайн-форматами. Удалось найти оптимальное сочетание: важнейшие события транслировались в сети.

Внутри выставки большой баннер предлагал выбрать, в какой вы команде — оптимистов или скептиков, хотя можно было играть и за обе. Или выбрать стоицизм и посетить специальную философскую программу «Книжного Арсенала».

«Организация нынешней философской программы не была сложнее, чем в предыдущие годы. Дополнительные сложности были компенсированы уменьшением количества событий. Впрочем, самая неприятная неожиданность пришла, откуда никто не ждал: лондонские чиновники не выпустили одну из наших спикерок, Ольгу Муху, из Великобритании в Киев из-за сложностей с формальными процедурами. И это, конечно, тоже, следствие пандемии», — пояснил hromadske куратор программы Александр Комаров.

Писатель Сергей Жадан благодарит зрителей во время презентации своего нового сборника «Псалом авиации» на Х «Книжном Арсенале»«Книжный Арсенал»/Facebook

Много Жадана и иностранные гости

Широкую аудиторию на «Книжный Арсенал» привлекла и авторская писательская программа Сергея Жадана «Вслух. О себе». Писателя в этом году было много и разного, и все события собрали большую аудиторию: и дискуссии, и вечерний концерт «Поющих летучих мышей», и презентация романа «Потерянное лето: Дойчланд курит на балконе» Владимира Каминера (на украинский его перевели Сергей Жадан и Оксана Щур). Владимир Каминер — один из немногих иностранных гостей, кому удалось приехать в Киев. На ярмарке он был сразу в нескольких ипостасях: автора, режиссера и диджея, поэтому в канун презентации принял участие в «концерте украинско-германской дружбы» вместе с Жаданом.

Больше всего зрителей на «Арсенале», вероятно, собрала дискуссия вокруг книги Дайвы Ульбинайте «Большая президентка маленькой страны. История Дали Грибаускайте». Прямой разговор с экс-главой Литвы на «Арсенале» вела Янина Соколова. Грибаускайте отметила: для Украины важно не только четко определять цель, к которой нужно стремиться, но и выработать стратегию ее достижения. И привела пример Литвы, где борьба за язык и культуру стала важной составляющей сопротивления.

Поэт Альгерд Бахаревич читает стихи во время поэтической программы «Стихи свободы из Беларуси»Александр Хоменко/hromadske

Голоса Беларуси

Ожидаемо много на «Книжном Арсенале» гостей из Беларуси. Не в первый раз на фестиваль приехал поэт Андрей Хаданович, чьи тексты на украинский переводили Сергей Жадан, Дзвинка Матияш, Елена Герасимюк и еще немало украинских писателей. Но есть и новые лица: Юлия Цимафеева, Таццяна Нядбай, Альгерд Бахаревич, Уладзимир Лянкевич — все они члены Белорусского ПЕН и известные на родине авторы. И почти все сталкивались с преследованием и политическими репрессиями.

Двумя центральными событиями, посвященными белорусской литературе, стали поэтические чтения «Стихи свободы из Беларуси» и разговор вокруг книги интервью «Мы проснемся другими» Ии Кивы — издание появилось благодаря сотрудничеству украинского и белорусского ПЕН-клубов. Дискуссии и чтения объединили всех участников из Беларуси и собрали большую аудиторию.

Скептики скажут, что зрители пришли из-за временного интереса к белорусским диссидентам. А оптимисты возразят, что восточноевропейская проза имеет мощный потенциал, и он становится для читателей все более очевидным. Ия Кива объяснила hromadske, что внимание к белорусским авторам действительно связано с актуальными событиями, и именно белорусы могут лучше «объяснить контекст, в котором пишут, поэтому их свидетельства стоит услышать».

Что же касается внимания к белорусской литературы, уже традиционно все упирается в переводы, которых пока мало:

«Развитие белорусской литературы не поддерживается режимом Лукашенко, а когда его свергнут, возможно, это не будет первостепенной задачей определенное время. Большой заинтересованности у украинских издателей я пока не вижу, даже на фоне событий последних десяти месяцев», — говорит Ия.

В непростом положении находится и белорусский ПЕН:

«Минюст Беларуси изучает его документы на предмет нарушений законодательства, говоря простыми словами, ищет способы прикрыть деятельность или создать условия, в которых ПЕН не сможет нормально функционировать», — добавляет писательница.

Белорусские поэты Андрей Хаданович и Уладзимир Лянкевич поют во время презентации книги Ии Кивы «Мы проснемся другими» песню «Разбуры турмы муры», которая стала своеобразным гимном протеста белорусов против режима ЛукашенкоАлександр Хоменко/hromadske

Нон-фикшн и разговоры о Донбассе

Другим знаковым событием «Арсенала» стал разговор журналистов Станислава Асеева, Дениса Казанского и Марины Воротынцевой о нашем Востоке, сконцентрированный вокруг трех книг: «Светлый Путь», «В изоляции» Асеева и «Как Украина теряла Донбасс» Казанского и Воротынцевой. Тексты особенно ценны тем, что это — непосредственные свидетельства репортажистов о событиях, происходивших на востоке Украины: так, в непростом для восприятия «Светлом Пути» Асеев рассказывает о своем более чем двухлетнем пребывании в плену у боевиков так называемой «ДНР». А в книге «Как Украина теряла Донбасс» шаг за шагом описан процесс захвата власти в Донецке и Луганске и последовавшие за ним репрессии против несогласных.

Кино: украинский прорыв

Отдельный большой кластер был отведен под события, связанные с кино. Вероятно, самой ожидаемой стала презентация проекта «Рейтинг 100 лучших фильмов в истории Украины» от «Довженко-Центра». Кинокритик и заместитель главного редактора издания Moviegram Юрий Самусенко был одним из киноэкспертов, принимавших участие в составлении рейтинга.

«Опрашиваемых просили назвать десять фильмов с момента создания кинематографа до наших дней, которые, по их мнению, должны оказаться в рейтинге. Можно было выбирать из списка выдающихся украинских фильмов, предоставленного “Довженко-Центром”», — рассказал Самусенко hromadske.

На презентации рейтинга говорилось о необходимости переосмысления украинской кинотрадиции, а также о борьбе наших режиссеров, которых часто причисляют к российским, например в случае с Кирой Муратовой.

Один из самых мощных кино/дрампроектов последних лет — «Плохие дороги» Натальи Ворожбит — стал центром обсуждения «Книги на экране». Режиссеры Стас Жирков, Тамара Трунова и сама Наталья Ворожбит говорили о современной полифоничность кино и о том, как кажущаяся легкость формы становится инструментом для осмысления сложных тем.

Еще одно важное кинособытие — показ фильма «Ульяненко. Без цензуры», сценаристом которого стал Мирослав Слабошпицкий.

«Фильм состоит из серии интервью-воспоминаний об авторе. В проекте приняли участие Сергей Жадан, Андрей Курков, Андрей Кокотюха, Лариса Денисенко и Дмитрий Корчинский. Однако неизвестно, почему этот долгострой столько лет шел к экранам», — отметил Юрий.

Также «Довженко-Центр» объявил специальную программу на Одесском международном кинофестивале «Это были первые новости после увольнения программеров и директора фестиваля Юлии Синькевич», — отметил кинокритик.

Президент Украины Владимир Зеленский покупает книгу «Украина. Еда и история» во время посещения Х «Книжного Арсенала»Александр Хоменко/hromadske

Еда: какой должна быть гастродипломатия

Отдельная спецпрограмма «Книжного Арсенала» — «Гастрономическая книга» от проекта їzhakultura — была посвящена украинской кухне. Эксперты, среди которых и автор їzhakultura Елена Брайченко, сошлись во мнении, что культурная экспансия украинской кухни должна начинаться с чего-то понятного, поскольку цель гастродипломатии — не навязать экзотический вкус, а влюбить в новое. Главная стратегия в таком случае — адаптация и изучение местного контекста. Кстати, самая популярное украинское блюдо в мире, как оказалось, не борщ и не вареники, а котлета по-киевски.

Необходимость диалога

Программа нынешнего «Арсенала» плотная и насыщенная. И хотя иностранных авторов не так много, переводных книг хватает. Переводчица Ярослава Стриха пришла на фестиваль не только для того, чтобы принять участие в дискуссии о комиксах, но и пополнить домашнюю библиотеку.

«После долгой паузы мы наконец дождались “Книжного Арсенала” — и его переводческая программа подчеркивает то, чего нам так не хватало во время локдаунов: диалога. Перевод считается делом одиноким и немного авторитарным, ведь переводчик навязывает свою интерпретацию оригинала читателям.

Но переводческая программа “Арсенала” определяет перевод как пространстве, где сосуществуют множественные интерпретации. Важнейшими гостями фестиваля, представляющими другие литературы, мне кажется белорусский десант, в частности в составе поэтессы Юлии Цимафеевои, прозаика Альгерда Бахаревича и поэта и переводчика Андрея Хадановича», — рассказала Стриха.

Но не переводами едиными. Уже традиционно «Книжный Арсенал» становится местом интересных поэтических чтений и знакомства с начинающими авторами. Соучредитель литагентства OVO Виктория Матюша пришла поддержать писателей, которые в этом году дебютировали на «Арсенале»:

«Гибридный формат ограничивает количество живых презентаций, поэтому шансов получить возможность выставляться на “Книжном Арсенале” у новых имен практически нет. Литературное агентство придумало новый формат: 15 новых авторов за 45 минут. Это 3-минутный отрезок для каждого, чтобы передать самую суть своей книги», — рассказывает Виктория. Действительно, вместо презентации на фестивале проходили дискуссии, что позволяло выйти за пределы конкретного издания и затронуть более широкие темы.

Сложно переоценить важность нынешнего «Книжного Арсенала» для всей индустрии. Речь идет о культурном обмене, диалоге, и, наконец, возможности восстановить связи с коллегами. О нетворкинге, который можно выстроить только оффлайн. И, наконец, о том, что литературный процесс жив и продолжается.

Автор: Богдана Романцова