Участники митинга возле Верховной Рады в день принятия «языкового закона», Киев, 25 апреля 2019 года
Фото:

EPA-EFE/SERGEY DOLZHENKO

14 мая народные депутаты не поддержали ни одно из четырех постановлений об отмене проекта Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Сразу после этого спикер парламента Андрей Парубий прямо за парламентской трибуной подписал документ и безотлагательно отправил на подпись Президенту. 15 мая Петр Порошенко дал зеленый свет закону, а на следующий день его текст опубликовало официальное издание «Голос Украины». Документ вступит в силу через два месяца — 16 июля.

При рассмотрении законопроекта во втором чтении народные депутаты рассмотрели более тысячи поправок, поэтому финальный, построенный и подписанный официальными лицами документ можно было увидеть только в «Голосе Украины». Громадское рассказывает, какие сферы затронет закон и как он будет влиять на развитие украинского языка.

Личное общение

Уже во 2 статье закона говорится, что его действие не распространяется на сферу частного общения. Никто не будет ходить по кафе, автобусных остановках или прислушиваться, на каком языке общаются люди на балконе.

Помочь выучить язык

Сначала научи — потом требуй. Авторы законопроекта учли этот принцип и уже в 5 статье Закона обязали правительство разработать Государственную программу содействия изучению государственного языка.

Планируется создать сеть государственных и коммунальных курсов по изучению украинского языка. Ежегодно в бюджете должны быть заложены деньги на печать учебных пособий по украинскому языку и свободный доступ к ним для всех желающих.

Гражданство

Человек, который хочет получить гражданство Украины, должен владеть государственным языком на соответствующем уровне.

Исключение — иностранцы или лица без гражданства, у которых есть выдающиеся заслуги перед Украиной, в том числе те, которые проходят службу в Вооруженных Силах Украины и имеют государственные награды. Они не обязаны подтверждать свой уровень владения украинским языком сразу, но у них есть год на то, чтобы выучить язык. Эта же норма будет применяться, например, к иностранным спортсменам, которые решили выступать за национальную сборную Украины.

Насколько хорошо должен знать государственный язык иностранец, будет устанавливать Национальная комиссия по стандартам государственного языка.

Статья 7, которая привязывает уровень владения языком до получения гражданства, вступит в силу через два года — 16 мая 2021 года.

Украинский как обязанность

Владеть государственным языком и применять его при исполнении служебных обязанностей должны, например, чиновники всех уровней, правоохранители, прокуроры, судьи, адвокаты, нотариусы, руководители учебных заведений, преподаватели и научные работники, медработники коммунальных и государственных медучреждений, работники предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности.

Свой уровень государственного языка они должны подкрепить официальным документом. Для чиновников, кроме местных депутатов и должностных лиц органов местного самоуправления, а также для руководства правоохранительных органов, прокуроров, судей, руководителей учебных заведений — это государственный сертификат, который будет выдавать Нацкомиссия по стандартам языка. Для остальных — это может быть аттестат о полном среднем образовании.

Народные депутаты эмоционально реагируют на результативное голосование за «языковой закон», Киев, 25 апреля 2019 года
Фото:

EPA-EFE/STEPAN FRANKO

Сферы регулирования

Органы государственной и местной власти, предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности в своей работе используют только украинский язык. Только в Крыму акты местных властей могут дополнительно публиковаться на крымскотатарском языке как языке коренного народа в Украине.

Иностранный допускается только в общении с иностранцами и лицами без гражданства.

Правоохранители с теми, кто не понимает украинского, могут общаться на языке, приемлемом для сторон или с помощью переводчика.

Язык выборов, референдумов, предвыборной агитации — украинский. В отдельных населенных пунктах допускается распространение агитационных материалов на языках коренных народов или нацменьшинств. Но порядок и условия должны быть прописаны в законе о правах коренных народов и национальных меньшинств Украины. Его пока нет.

В образовании кардинальных изменений нет. Основной язык — украинский, однако представители нацменьшинств и коренных народов наравне с украинским могут изучать и родной язык. Для научной среды базовые два языка — государственный и английский, хотя могут использоваться и другие официальные языки стран ЕС.

Культурные мероприятия должны проводиться на украинском. Другие языки тоже допускаются, если это творческая задумка автора. Эта норма не распространяется на выполнение или воспроизведение песен, поэтому русскоязычные исполнители могут быть спокойны. Если язык театрального представления в коммунальном или государственном театре не украинский, организаторы должны позаботиться о субтитрах или звуковом переводе.

В кино должен доминировать украинский. На другие языки отведено не более 10% проката. Кинотеатры, которые показывают фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами, в каждом таком сеансе должны учесть, что 9% фильма обязаны с украинской озвучкой или дубляжом. Так же в картине допускается 10% реплик, выполненных не на государственном языке, если они с субтитрами.

Национальные фильмы могут быть озвучены или дублированы на крымскотатарском или на другом языке нацменьшинств или коренных народов.

Печатная пресса издается на украинском. Или на других языках, если одновременно печатается тираж на государственном языке. Название, содержание, объем материалов и способ печати должны быть идентичными для всех версий. Как и порядковый номер и время выхода.

Эти требования не распространяются на газеты и журналы, которые издают исключительно на крымскотатарском языке, языках коренных народов, английском или ином официальном языке Европейского союза.

В местах продажи прессы 50% газет и журналов должны быть на государственном языке. Правда, речь идет о названиях изданий, а не количестве экземпляров. Поэтому, если на раскладке будет 2 экземпляра издания «Порадниця» и 100 экземпляров журнала «Новое время», то это не будет нарушением.

Для национальной и региональной печатной прессы будет два с половиной года действовать переходный период, для местной — пять лет.

С книгоизданием просто: 50% наименований книг, изданных в течение года, должны быть на украинском языке. Такое же соотношение должно быть в магазинах или других учреждениях, которые продают книги.

Официальные органы власти должны пользоваться только программным обеспечением с украинским интерфейсом. Если такого нет и его только создают, можно работать с англоязычным софтом.

Все органы государственной власти и местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации коммунальной и государственной собственности, бизнес, зарегистрированный в Украине, который продает товары и услуги, должны иметь версии веб-страниц на украинском языке, которые загружаются по умолчанию. У них должно быть не менее опций и информации, чем у версии на государственном языке. Чтобы исправить это, будет три года переходного периода.

Язык обслуживания, в том числе в медучреждениях — украинский. Это означает, что официанты или терапевты должны обращаться к посетителю на украинском. Но если он попросит перейти на другой язык, например — русский, то по взаимному согласию это возможно. Медики должны выполнять эту норму уже с июля этого года, а те, кто работает в сфере обслуживания потребителей — через полтора года.

Участники митинга возле Верховной Рады в день принятия «языкового закона», Киев, 25 апреля 2019 года
Фото:

EPA-EFE/SERGEY DOLZHENKO

Созданный защищать и развивать

Защищать и способствовать развитию украинского языка должен специальный Уполномоченный, который назначается Кабинетом министров. Им не может быть человек, который нарушал закон о языке или вопреки Конституции пытался ввести в Украине многоязычие.

Он проверяет, как выполняется законодательство, рассматривает жалобы физических и юридических лиц о несоблюдении закона, инициирует расследование и наказание чиновников, которые нарушают закон, а также может выписывать штрафы.

Чтобы Уполномоченный рассмотрел жалобу, она не должна быть анонимной и должна содержать дату и адрес для обратной связи. Электронная тоже вполне подойдет. В течение 10 дней Уполномоченный должен решить, давать ли жалобе ход, затем у него есть 30 дней на языковую экспертизу или проверку соблюдения закона.

За язык гривну платят

Если Уполномоченный или его представитель обнаружили нарушения закона о языке в сфере обслуживания, то они объявляют нарушителю предупреждение и дают 30 дней, чтобы устранить недостатки. Если нарушение повторяется в течение года — составляется протокол и налагается штраф в 5100-6800 гривен ($188,8-251,8).

Чиновники, которые будут нарушать закон о языке во время работы, официальных мероприятий или встреч, вынуждены будут заплатить штраф от 3400 до 6800 гривен ($125,9-251,8).

Несоблюдение требований языкового закона в сфере печатных СМИ — это 6800-8500 гривен ($251,8-314) штрафа. В случае остальных нарушений придется заплатить от 3400 до 5100 гривен ($125,9-188,8). Но во всех случаях первое нарушение будет наказываться только предупреждением.

В случае третьего нарушения в течение года штраф возрастет до 11 900 гривен ($440).

Поделиться: