ENRU
9 фактів про перейменування у Криму
28 травня, 2016

Напередодні дня пам’яті жертв депортації кримськотатарського народу парламент України розпочав відновлення історичної топоніміки у Криму. Перші кілька десятків населених пунктів в рамках закону про декомунізацію отримають нові назви. Щоправда, це здебільшого старі топоніми, адже свого часу, після депортації з півострова одразу кількох народів, радянська влада старанно «зачистила» півострів від усього, що нагадувало б про насильно виселених мешканців. Теперішнє повернення старих імен - лише перший крок. Громадське.Крим зібрало найцікавіші факти, пов’язані з історією кримських перейменувань.

1. Рішення про «зачистку» історичних назв ухвалювалось постановою Верховної Ради СРСР.

Повністю мінялись кримськотатарські, турецьки, вірменські, єврейські та грецьки топоніми. На довоєнних картах півострова видно, що переважна більшість назв у Криму були не слов’янськими.

Карта Криму 1937 року. Фото з сайту Інституту національної пам'яті

2. Перейменування відбувалось у три етапи.

Перша хвиля зміни назв була проведена більшовиками 1944-го, одразу після депортації кримських татар з півострову. Друга хвиля відбулась 1947-го. А найбільше міст, селищ та сіл перейменували 1948-го року.

Крим, 1943 рік. Фото Herbert List http://www.magnumphotos.com

3. Понад 80% кримських міст, селищ та сіл змінили свої назви.

Історик Сергій Громенко каже, що нові назви часто-густо давались випадково або просто вигадувались за співзвучністю зі старою назвою. Наприклад, село Кара-Су (Чорна Вода) назвали Карасьовкою, а Сюйрень перетворили на Сирень.

Давня Сюйреньська фортеця VI-ХІ століть

4. Старі кримськотатарські назви зберегли лише 6 міст.

Свої назви зберегли Судак, Саки, Джанкой, Бахчисарай, Керч та в якомусь сенсі Старий Крим — його назва Ескі-Кирим фактично була перекладена на російську.

Бахчисарай

5. Деякі назви на узбережжі не змінювали.

Це стосувалось як кримськотатарських, так і грецьких назв міст, гірських вершин та мисів, оскільки до цих топонімів були прив’язані морські навігаційні довідники, в тому числі й міжнародні. Тож зміна цих назв призвела би до ускладнення навігації у Чорному морі.

Гора Аю-Даг

6. Більше 800 населених пунктів і досі мають назви, дані їм за  часів СРСР.

Частина населених пунктів з часу радянського перейменування припинила своє існування або увійшла до складу інших населених пунктів. Після проголошення незалежності України лише декілька селищ у Криму змінили радянські назви. Наприклад, Планерське знову стало називатись Коктебель.

Коктебель

7. Законом про декомунізацію у травні 2016-го Верховна Рада України перейменувала 75 топонімів.

Парламент 255 голосами затвердив перейменування у Криму та Севастополі одного міста, 5 районів та 69 селищ та сіл.

Голосування саме за перейменування топонімів у Криму

8. Місто Красноперекопськ єдине з усього списку отримало не стару, а нову назву.  

Його назвали Яни-Капу — у перекладі з кримськотатарської це значить «Нові ворота». Історично такої назви у цій місцевості не було.

На місці сучасного Красноперекопська не було поселень. Згодом там з’явилось робоче поселення Бромного заводу. Коли воно розрослось — одразу було утворено місто Красноперекопськ. Експерти кажуть, що нова назва — політичний компроміс істориків, депутатів та представників Меджлісу кримськотатарського народу.

Красноперекопськ

9.  Перейменування у Криму відбудеться не зараз.

У рішенні Верховної ради зазначено, що, на відміну від змін на Донбасі, перейменування у Криму набудуть сили лише після повернення півострова під контроль України.