Google перекладатиме з урахуванням гендерного аспекту

Додаток Google Translate буде перекладати слова з урахування гендерного аспекту. Відтак перекладач буде надавати два варіанти перекладу, які будуть стосуватися обох чоловічого і жіночого родів. Про це йдеться у блозі Google.

«Наша остання розробка спрямована на усунення упередженого ставлення до жінок шляхом надання жіночих і чоловічих перекладів деяких нейтральних у гендерному відношенні слів у Google Translate», — йдеться у повідомленні.

Раніше Google перекладав деякі слова лише в одному варіанті. Наприклад, слово «лікар» завжди перекладалось у чоловічому роді, водночас слово «красива» мало лише жіночий рід.

Таким чином, відзначили у Google, перекладач «по необережності повторював вже існуючі гендерні упередження».

Тепер Google надаватиме переклад слова як у жіночому, так і чоловічому роді.

Наприклад, слово «хірург» тепер при перекладі з англійської на французьку, італійську, португальську чи іспанську матиме два варіанти перекладу.

Також користувачі отримають два варіанти при перекладі фраз і словосполучень з турецької на англійську.

В майбутньому Google планує розширити переклади з урахуванням гендерних факторів на більшу кількість мов.

Раніше ми повідомляли, що Google Translate для iOS зможе розрізняти діалекти.