Петиція про українізацію Netflix та Amazon набрала понад 50 тисяч підписів. Що про це говорить її автор?

У 2016 році в Україну прийшли стримінгові сервіси Netflix та Amazon Prime. А вже в лютому 2017 року на сайт Change.org українець Віктор Безвідходько зареєстрував петицію з проханням додати на цих сервісах український дубляж і субтитри.

Тоді вона набрала дві тисячі голосів, відтак її закрили. Але у травні 2020-го Віктор знову її відкрив — і до 24 червня за українізацію Netflix та Amazon Prime підписалися понад 50 тисяч людей. Наразі під петицією вже понад 57 тисяч підписів.

«Особисто я (і, думаю, багато з тих, хто підпише петицію) готовий платити за вміст Netflix або Amazon, але тільки якщо він матиме українське закадрове озвучення або дублювання й українські субтитри», — йдеться в тексті петиції. hromadske поспілкувалося з її автором.

«На початку 2016 року в Україну прийшов Netflix. А наприкінці 2016-го — Amazon Prime. Я побоювався, що там будуть тільки російські субтитри й озвучення. Тому я вирішив написати петицію з більш-менш розлогим поясненням», — так Віктор у коментарі hromadske пояснив причину складання петиції.

Тоді, в лютому 2017 року, він через Facebook звертався до найбільших сторінок, які популяризують українську мову, а також до української діаспори у США й Канаді — «з огляду на те, що вони розмовляють англійською і можуть написати у підтримку Netflix / Amazon Prime і спитати: чи буде українське озвучення і субтитри».

«Потроху петиція підписувалась і за рік-два набрала дві тисячі голосів. Далі її закрили. Це робиться автоматично. У травні цього року я зайшов на change.org і помітив, що петицію можна перевідкрити (раніше я цього не бачив), що я і зробив, не плекаючи якихось надій. Але неочікувано за місяць її підписали понад 50 тисяч людей», — розповідає автор.

Тепер Віктор Безвідходько планує написати до пресофісів Netflix та Amazon Prime, аби ті додали українську озвучку й субтитри до своїх сервісів.

«На Amazon Prime надій не покладаю. Вони поки що навіть українських субтитрів не замовляють. Але там почали з'являтися українські фільми, зокрема «Кіборги» та «Король Данило». Це вже тішить», — говорить він.

На заувагу про те, що перекладацького та дубляжного ресурсу для українізації всіх серіалів на Netflix Amazon Prime може не вистачити, Віктор відповідає: не обов'язково одразу робити дублювання, оскільки це дороге задоволення, для початку вистачило б і закадрового озвучення на 4-5 акторів.

«По-друге, я переконаний, що ресурсів в Україні достатньо. Також це спонукатиме студії, які займаються українським озвученням неофіційно, працювати офіційно. Це, своєю чергою, зменшуватиме піратство. Тому що попит на нові серіали з українським озвученням є, і українці готові платити. Але немає жодної легальної платформи, яка б пропонувала нові серіали з українським озвученням», — пояснює він.

Віктор також зауважує, що до фільмів, які були в українському прокаті з 2007 року, українське озвучення вже існує. Приміром, iTunes із десять років додає українське дублювання до більшості фільмів, які були в прокаті в Україні. А на Google Play воно почало з’являтися в 2019-му.

«Але ціни там кусаються. В оренду можна взяти фільм у SD-якості від 2.99 доларів (80-90 гривень)», — зазначає автор.

Особисто Віктору Безвідходьку хотілося б передусім побачити на стримінгових сервісах українську озвучку документальних і комедійних серіалів, зокрема Dirty Money, Our Planet, Abstract: The Art of Design, Chef's Table, «Альф» із перекладом Олекси Негребецького й озвученням від студії ICTV, а також «Друзі» з озвученням від колишньої студії «1+1».

«Я і не сподіваюсь, що Netflix замовлятиме українські субтитри й озвучення до всього. Але наразі в них цілковито відсутнє українське озвучення до будь-яких серіалів», — пояснює чоловік.