«Большой политики я лично здесь не вижу» — эксперт о переходе Казахстана на латиницу
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил правительству страны составить график перехода казахского алфавита на латиницу.
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил правительству страны составить график перехода казахского алфавита на латиницу. До конца 2017 года должен быть разработан единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице. В истории казахской письменности латиница уже была: до 1928 года казахи писали арабской вязью, потом латиницей, а в 1940 году были переведены на кириллический алфавит. Новость о смене алфавита Громадскому прокомментировал политолог и дипломат Расул Жумалы.
Можно ли назвать решение Казахстана перейти на латиницу политическим? Можно ли сказать, что это шаг в сторону от России?
Я не думаю, что это политический шаг. Это больше вопрос целесообразности — возвращение к латинского алфавиту (а в начале XX века у нас уже этот алфавит был), и этот вопрос уже поднимался давно. На протяжении 15-20 лет периодически обсуждается. Так что это вопрос больше языковой, филологической целесообразности.
А вот если какая-то реакция на вот это решение, реакция в обществе? Если есть, то какая?
Реакция в обществе была довольно неоднозначная. Казахская часть, казахоязычная часть, конечно же, в основном это поддержала: в этом она видит, наверное, ту самую целесообразность, о которой я говорил, возможность каким-то образом развить вопрос с казахским языком — его достижением конституционного статуса государственного языка. К сожалению, последние 20-25 лет ситуация в стране в этом плане (в плане популяризации казахского языка, его внедрения в политику, в бизнес, в информацию), проходит не так быстро, как хотелось бы, есть определенная доля разочарования, и многие это решение о переходе на латиницу понимают как то, что власти и политики обратят на этот вопрос больше внимания. Другие симпатии связаны с тем, что многие наши братские тюркоязычные страны уже давно перешли на латинский алфавит: Турция, Азербайджан, Туркмения, Узбекистан. Критические настроения, в основном, замечались в части русскоязычного населения: «Зачем это надо было делать?», «Это будет какой-то отход от русского мира!» и так далее. Некая близость или солидарность с Россией тоже ощущалась, но такие мнения, если судить по средствам массовой информации, по социальным сетям, они не сильно беспокоят большую часть нашего общества, поскольку люди, которые всю жизнь живя в Казахстане не удосужились за 20-25 лет выучить государственный язык своей страны, наверное, имеют мало моральных прав судить о том, какой алфавит должен быть у казахов.
Собственно, вы сами упомянули о русскоязычном населении. Как на них отразится латиница? То есть они просто должны выучить язык, то, что они должны были сделать уже давно, правильно ли я понимаю?
Да. Но понятное дело, только с переходом алфавита с кириллицы на латиницу этот вопрос не решится — это один из многих аспектов вопроса. Конечно, если мы завтра перейдем на латиницу, это не значит, что вопросы, проблемы, связанные с казахским языком, достижение им статуса государственного автоматически решатся. Так легко это не произойдет. Видимо, вот эта русскоязычная часть, некоторые во всяком случае ее представители, связывают это с отходом от России, с тем, что этот вопрос будет более широко будироваться. Хотя, я повторюсь, в этом какого-то элемента большой политики я лично не вижу. Это больше вопрос удобства казахского языка, целесообразности — латинский алфавит, по мнению многих экспертов, филологов лучше отображает специфику, фонетику казахского языка. Он лучше приспособлен в отличие от кириллицы, в которой, допустим, казахский вариант кириллицы имеет 42 буквы — это усложняет, конечно, многие вопросы.
Можно ли говорить о том, что введение латиницы — это часть программы по популяризации казахского языка? Есть ли такая программа вообще в стране?
Такая программа есть. Вообще у нас закон о казахском языке должны были принять еще 27 лет назад. Кое-какие меры принимаются. Но я уже отмечал, что этот процесс проходит крайне медленно, что вызывает разочарование части нашего общества, патриотической части нашего общества. То, что казахский язык до сих пор не достиг того уровня, который был прописан в конституции. Все-таки наши государственные органы, наши общественные организации, средства массовой информации до сих пор испытывают серьезное влияние, преобладание, я бы даже сказал, русского языка. И в этом плане подобные шаги, подобные инициативы, конечно, приветствуются. Но я повторюсь, только переходом на латиницу этот вопрос не решить в полном объеме. Здесь есть целый ряд программ по обучению не говорящих на казахском языке, по переводу делопроизводства на казахский язык. Свое слово говорит демография: в Казахстане в 91 году население казахское было 42%, а сейчас, если я не ошибаюсь, перевалило за 70% — это тоже диктует свои условия. Тем более, государственный язык в нашем понимании — это не только строчки в Конституции, не только язык общения, но это прежде всего — средство консолидации страны, средство государственно строительства, общественного строительства, это объединение всех граждан, как английский язык в Великобритании или русский язык в России.
- Поделиться: