Компания Facebook извинилась за некорректный перевод фамилии лидера КНР Си Цзиньпина, которое автоматический переводчик соцсети с бирманского переводил на английском как «Mr Sh*thole» — мягким вариантом перевода этого слова на украинском есть «задница».

Об этом сообщает The Independent.

Ошибку перевода заметили на официальной странице Ау Сан Су Чжи — руководительницы Мьянмы, которая сейчас принимает у себя Си Цзиньпина. Отмечается, что в переводе сообщение о встрече двух лидеров с бирманского на английский система вместо «Jinping» писала «Sh*thole».

В Facebook заявили, что это техническая ошибка, и извинились перед всеми, кому она могла нанести вред.

«Мы знаем о проблеме в переводе с бирманского на английский в Facebook и делаем все возможное, чтобы как можно быстрее ее устранить. Эта проблема не отражает то, как должны работать наши продукты, и мы приносим искренние извинения за причиненный ущерб», — сообщил пресс-секретарь соцсети The Independent.

Издание напоминает, что это уже не первый раз Facebook некорректно переводил фразы с других языков. Так, в 2017 году автоматический переводчик в посте палестинского строителя вместо «доброе утро» написал «нападай на них». Мужчину задержали израильские правоохранители, подозревая его в планировании нападения с использованием бульдозера, а потом отпустили, когда обнаружили ошибку.

Поделиться:
spilnokosht desktopspilnokosht mobile