Щедрий вечір, добрий вечір
Нові обробки традиційних колядок, лемківська історія Різдва й американська класика українською — ці та інші пісні редакція Громадське Культура зібрала у музичній добірці до свята.
Христина Соловій — Народився Бог на санях
Вірші «Різдво» і «Коляда» увійшли до збірки Богдана-Ігоря Антонича «Три перстені», виданої 1934 року. Кобзар і бард Василь Жданкін поклав цю поезію на музику, а Христина Соловій заспівала її в студії hromadske.tv.
Мар’яна Головко та Денис Донцов — Добрий вечір, господарю
Співачка Мар’яна Головко та гітарист Денис Донцов надали щедрівці джазового звучання.
Піккардійська Терція — Небо і Земля
У 2004-му році вокальна формація «Піккардійська Терція» видала альбом «З Неба до Землі», у якому поєдналися українські, польські, американські та іспанські різдвяні пісні.
Воплі Відоплясова — Щедрик
Гурт «Воплі Відоплясова» підкріпив своє виконання «Щедрика» кліпом, у якому замість традиційного вертепу виникає цілий цирк. Його артисти застигають у польоті під час виконання акробатичних трюків, дихають вогнем і грають на химерних інструментах.
Тарас Чубай і Скрябін — Нині Рождество
У 1999-му році з’явився альбом «Наше Різдво», над яким працювали Скрябін, Тарас Чубай та їхні друзі-музиканти. До збірки ввійшли й переспіви традиційних колядок, й авторська пісня Тараса Чубая «Миколай бородатий».
AtmAsfera — Нова радість стала
У виконанні гурту AtmAsfera традиційна колядка перетворилася на медитацію зі звуками фісгармонії, домбри та ксилофону.
Merry Christmas and Happy New Year from Atmasfera World Music on Vimeo.
Шпилясті кобзарі — Jingle Bells українською
Гурт «Шпилясті кобзарі» виконав українську обробку пісні Jingle Bells у перекладі Оксани Боровець. Святкову класику доповнило звучання трьох бандур, а зворушливості відео додали шестеро цуценят, що на час зйомок шукали собі дім.
/Оксана Городівська для Громадське Культура
- Поділитися: