Щедрий вечір, добрий вечір

Нові обробки традиційних колядок, лемківська історія Різдва й американська класика українською — ці та інші пісні редакція Громадське Культура зібрала у музичній добірці до свята.

Христина Соловій — Народився Бог на санях

Вірші «Різдво» і «Коляда» увійшли до збірки Богдана-Ігоря Антонича «Три перстені», виданої 1934 року. Кобзар і бард Василь Жданкін поклав цю поезію на музику, а Христина Соловій заспівала її в студії hromadske.tv.

Мар’яна Головко та Денис Донцов — Добрий вечір, господарю

Співачка Мар’яна Головко та гітарист Денис Донцов надали щедрівці джазового звучання.

Піккардійська Терція — Небо і Земля

У 2004-му році вокальна формація «Піккардійська Терція» видала альбом «З Неба до Землі», у якому поєдналися українські, польські, американські та іспанські різдвяні пісні.

Воплі Відоплясова — Щедрик

Гурт «Воплі Відоплясова» підкріпив своє виконання «Щедрика» кліпом, у якому замість традиційного вертепу виникає цілий цирк. Його артисти застигають у польоті під час виконання акробатичних трюків, дихають вогнем і грають на химерних інструментах.

Тарас Чубай і Скрябін — Нині Рождество

У 1999-му році з’явився альбом «Наше Різдво», над яким працювали Скрябін, Тарас Чубай та їхні друзі-музиканти. До збірки ввійшли й переспіви традиційних колядок, й авторська пісня Тараса Чубая «Миколай бородатий».

AtmAsfera — Нова радість стала

У виконанні гурту AtmAsfera традиційна колядка перетворилася на медитацію зі звуками фісгармонії, домбри та ксилофону.

Merry Christmas and Happy New Year from Atmasfera World Music on Vimeo.

Шпилясті кобзарі — Jingle Bells українською

Гурт «Шпилясті кобзарі» виконав українську обробку пісні Jingle Bells у перекладі Оксани Боровець. Святкову класику доповнило звучання трьох бандур, а зворушливості відео додали шестеро цуценят, що на час зйомок шукали собі дім.

/Оксана Городівська для Громадське Культура