Законопроєкт про англійську мову зняли з розгляду через суперечливу поправку про дубляж — голова комітету

Верховна Рада зняла з порядку денного засіданні 23 квітня законопроєкт про застосування англійської мови в Україні через поправку про дубляж фільмів, яку народні депутати мають намір обговорити ще раз у комітеті.

Про це розповів голова парламентського Комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики Микита Потураєв (фракція «Слуга народу») в етері телемаратону увечері 23 квітня.

Він нагадав, що поправка стосується співвідношення між фільмами, які дублюють українською мовою з англійської мови, до тих фільмів, які можуть демонструватися мовою оригіналу, на рівні 50 на 50 відсотків.

«Закон президентський, але готував його уряд. Ми тоді не дійшли згоди з колегами з уряду. Спершу норма передбачала, що український дубляж англомовних фільмів зникне повністю, як відбулося у багатьох європейських країнах, хоча і не у всіх», — розповів голова парламентського Комітету.

За словами Потураєва, законопроєкт у другому читанні народні депутати планували розглянути 23 квітня, коли, за збігом, святкують Міжнародний день англійської мови. Проте через суспільний резонанс щодо поправки про дубляж законопроєкт не потрапив до зали Верховної Ради, зазначив голова комітету.

«Люди не готові навіть до часткового скорочення фільмів з українським дубляжем. У цілому закон дуже хороший і вперше системно розв’язує питання вивчення та застосування англійської мови», — додав він.

Критик законопроєкту у парламенті — народний депутат Володимир В’ятрович (фракція «Європейська солідарність») вважає, що загроза, як він каже, знищення українського кінопрокату та кінодублювання «не зникла».

«Ситуація підвішена і цілком можливі спроби скликати комітет в інший день, щоб протягувати там антиукраїнські норми», сказав він.

За словами В’ятровича, потрібно або проголосувати за законопроєкт про англійську мову в його нинішньому вигляді, тобто без втручання у сферу кіно, або взагалі його відхилити. 

«Це теж варіант, бо у жодній країні ЄС нема ніякого закону про англійську й це ніяк не заважає її вивченню і застосуванню», — додав народний депутат.

Що передувало?

У листопаді 2023 року Верховна Рада підтримала за основу законопроєкт №9432 про застосування англійської мови в Україні. 

Законопроєкт передбачає офіційно закріпити статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні. Також визначать ті посади, кандидати на які повинні обовʼязково знати англійську мову. Норму про показ англомовних фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу після суспільного резонансу виключили.

Більше про законопроєкт

Президент Володимир Зеленський 28 червня 2023 року вніс до Верховної Ради проєкт закону, яким прагне закріпити статус англійської як «мови міжнародного спілкування». Законопроєкт передбачає, що посадовці, правоохоронці та військовослужбовці будуть зобов'язані знати англійську.

Крім того, згідно з проєктом закону, українці починатимуть вивчення англійської не зі школи, а з дитсадків. А втім, від початку непорозуміння та суспільну критику викликав інший пункт, що стосується кінотеатрального прокату.

Критики відмови від українського дубляжу англомовних фільмів у кінотеатрах зауважували, що це призведе до звільнення акторів, закриття студій, втрати аудиторії кінотеатрів і, як наслідок, до розвитку «піратства», зокрема поширення російськомовного «піратського» контенту.

Водночас прихильники цього нововведення посилалися на досвід європейських країн, де здебільшого всі фільми, окрім дитячих, показують в оригіналі.

Зрештою, на сайті Офісу президента зібрали 25 тисяч підписів під петицією до Зеленського із закликом не відмовлятися від дубляжу іноземних фільмів українською мовою. А у Верховній Раді після суспільного резонансу пообіцяли, що допрацюють пункт законопроєкту про англійську мову, що стосується дубляжу фільмів.

Зрештою, від пунктів про кіно і телебачення вирішили відмовитися.