Петиція за збереження українського дубляжу набрала необхідні голоси. Тепер її розгляне Зеленський
Петиція із закликом не відмовлятися від дубляжу іноземних фільмів українською мовою набрала необхідні 25 тисяч голосів. Тепер її має розглянути президент Володимир Зеленський.
Про це йдеться на сайті Офісу президента.
Так, автор петиції Павло Скороходько звернувся до глави держави стосовно законопроєкту №9432 «Про застосування англійської мови в Україні».
За проєктом закону, із 2025 року половину англомовних фільмів в українських кінотеатрах повинні показувати в оригіналі із українськими субтитрами. Із 2026-го їхня частка має зрости до 75%, поки не досягне всіх 100% у 2027-му.
Скороходько попросив переглянути цей пункт і внести зміни в законопроєкт.
«В Україні дубляж уже давно став окремим культурним явищем і частиною культурного надбання. Його скасування, хай поступове, неминуче призведе до значного зменшення популярності української мови, оскільки саме дубляж свого часу сприяв її значній популяризації», — написав він.
Автор петиції запропонував «не знищувати» дубляж, а збільшити кількість сеансів мовою оригіналу з українськими субтитрами, «аби залишити потенційному глядачу право вибору, якою мовою дивитись кінофільми».
Що відомо про законопроєкт?
Президент Володимир Зеленський 28 червня вніс до Верховної Ради проєкт закону, яким прагне закріпити статус англійської як «мови міжнародного спілкування».
Законопроєкт передбачає, що посадовці, правоохоронці та військовослужбовці будуть зобов'язані знати англійську.
Крім того, згідно з проєктом закону, українці починатимуть вивчення англійської не зі школи, а з дитсадків. А втім, непорозуміння та суспільну критику викликав інший пункт, що стосується кінотеатрального прокату.
Критики відмови від українського дубляжу англомовних фільмів у кінотеатрах зауважують, що це призведе до звільнення акторів, закриття студій, втрати аудиторії кінотеатрів і, як наслідок, до розвитку «піратства», зокрема поширення російськомовного «піратського» контенту.
Водночас прихильники цього нововведення посилаються на досвід європейських країн, де здебільшого всі фільми, окрім дитячих, показують в оригіналі.
На підтримання дубляжу
- Він популярний у кінотеатрах
Союз кінотеатрів України в листі до президента, з яким ознайомилося видання NV, пише, що падіння аудиторії може становити понад 60%, а можливо й до 80%, що спричинить закриття кінотеатрів.
Нововведення зачепить понад 80% фільмів, які виходять в український прокат.
«Тобто населення України буде фактично позбавлене можливості перегляду фільмів державною мовою», — зазначили в організації.
- Без дубляжу українці дивитимуться російські «піратки»
Легальна аудиторія кінотеатрів із українськомовним контентом може перейти до нелегальної — на «піратські» торенти зі споживанням переважно російськомовного контенту, вважають у Союзі кінотеатрів України.
- Покази лише англійською призведуть до закриття студій дубляжу та звільнення акторів
- Відмова від дубляжу — порушення прав глядачів
Український кінопродюсер та кінодистриб’ютор Богдан Батрух у коментарі «Суспільне Культура» зазначив, що в більшості країн показ оригінальною мовою відбувається добровільно, за бажанням кінотеатрів. У країнах Європи — лише в тому разі, коли немає коштів на дубляж.
На підтримання ориганільної озвучки
- Це сприяє вивченню іноземної мови
Міністр освіти і науки Оксен Лісовий на своїй Facebook-сторінці написав, що розважальний контент іноземною мовою — це «дуже ефективний інструмент для якнайшвидшого опанування мови».
- Дасть поштовх створенню оригінального українського кіно
Лісовий також вважає, що це може бути стимулом для розвитку українського дубляжу на стримінгових платформах.
Цю думку підтримує міністр цифрової трансформації Михайло Федоров, який так само вважає, що поступове впровадження в кінотеатрах фільмів без українського дубляжу допоможе розвинути український кінематограф.
«З’явиться більше топових українських стрічок, а режисери та актори зможуть продемонструвати свій максимум. Український кінематограф залучатиме більше інвестицій. У майбутньому це створить новий бум в індустрії українських фільмів», — переконаний Федоров.
- Це відповідає практиці країн Європейського Союзу
- Поділитися: