Сіярто не вважає проблемою інцидент із перекладачкою Орбана: Я теж можу допомагати з російською
Міністр закордонних справ Угорщини Петер Сіярто вважає, що не було «жодних проблем» у ситуації з перекладачкою прем’єр-міністра Віктора Орбана, яка неправильно перекладала йому слова російського лідера володимира путіна.
Про це пише портал 444.hu, який цитує слова Сіярто в програмі «Година правди».
Сіярто також був присутній на зустрічі в Москві. За його словами, переклад «є командною роботою», і він теж може допомагати перекладати для Орбана з російської.
Тож, мовляв, «не варто намагатися розгадати», що ж насправді сталося, бо «жодних проблем» не було.
Нагадаємо, раніше медіа звернули увагу, що перекладачка прем’єр-міністра Угорщини Віктора неправильно передавала всю основну частину його публічної зустрічі з російським лідером володимиром путіним. Зокрема, вона опустила згадку про Україну.
Коли путін сказав, що росії «знайома ваша виважена думка щодо проблем, пов’язаних з Україною», вона переклала: «І я знаю, що міжнародна політика, звісно, має вплив і на вас».
Згодом комунікаційний директор керівної угорської партії «Фідес» Тамаш Менцер сказав, що «ця пані є найкращою перекладачкою у своїй галузі та із цієї мови (російської — ред.), незалежно від того, що вчора, можливо, у неї був не найкращий день та умови для неї могли бути не найоптимальнішими».
Нагадаємо, днями Орбан поїхав до Москви на зустріч із путіним. За його словами, мета переговорів — продовжувати забезпечувати енергопостачання Угорщини, тобто купувати російські газ і нафту. Перевагою такого рішення є нібито «найнижчі в усій Європі» ціни на енергоносії.