Переклад «Інтернату» Жадана отримав премію на ярмарку в Лейпцигу
У Німеччині на щорічному Лейпцизькому книжковому ярмарку назвали цьогорічних володарів премії ярмарку в трьох категоріях.
У Німеччині на щорічному Лейпцизькому книжковому ярмарку назвали цьогорічних володарів премії ярмарку в трьох категоріях.
Премію у категорії «Переклад» отримав переклад роману «Інтернат» українського письменника Сергія Жадана, повідомляє DW.
Книгу німецькою переклали Сабіне Штер та публіцист Юрій Дуркот. «Інтернат» розповідає про події на Донбасі під час конфлікту між українськими силами та проросійськими сепаратистами.
У журі зазначили, що «апарат сприйняття героя відзначається гостротою і точністю. Немає дешевої грубості, натомість густі описи, які розкриваються німецькою мовою з величезною силою».
Разом з премією автори отримають грошову винагороду в €15 тисяч.
Лейпцизький книжковий ярмарок триватиме до 18-го березня. Очікується, що його відвідають 300 тисяч осіб. На ярмарку представлено стенди понад 2600 видавництв із 46 країн світу.
Нагадаємо, на ярмарку в Парижі Макрону подарували книгу Сенцова.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Кобзар Компаніченко, репер Фріл і письменник Жадан — про те, що спільного у них із Шевченком
- Поділитися: