В Угорщині пояснили, чому перекладачка Орбана неправильно передала йому слова путіна: У неї був не найкращий день

Орбан під час зустрічі з путіним у Москві
Орбан під час зустрічі з путіним у МосквіFacebook / Orbán Viktor

Перекладачка, яка працювала для прем’єр-міністра Угорщини Віктора Орбана під час його візиту в Москву, нібито погано чула слова російського лідера володимира путіна. Саме тому її переклад був неточним.

Про це сказав комунікаційний директор керівної угорської партії «Фідес» Тамаш Менцер, якого цитує Telex.

За його словами, «ця пані є найкращою перекладачкою у своїй галузі та з цієї мови (російської — ред.), незалежно від того, що вчора, можливо, у неї був не найкращий день і умови для неї могли бути не найоптимальнішими».

«Я запитав, що сталося. Мені сказали, що вона не дуже добре почула, що сказав російський президент. Можливо, як це буває з кожною людиною, у неї був не найкращий день», — додав Менцер.

Портал 444.hu також намагався взяти коментар у самої перекладачки, але вона не захотіла спілкуватися з журналістами.

Нагадаємо, раніше медіа звернули увагу, що вона неправильно передавала всю основну частину публічної зустрічі Орбана з путіним. Зокрема, вона опустила згадку про Україну.

Коли путін сказав, що росії «знайома ваша виважена думка щодо проблем, пов’язаних з Україною», вона переклала: «І я знаю, що міжнародна політика, звісно, має вплив і на вас».

Нагадаємо, напередодні Орбан поїхав до Москви на зустріч із путіним. За його словами, мета переговорів — продовжувати забезпечувати енергопостачання Угорщини, тобто купувати російські газ та нафту. Перевагою такого рішення є нібито «найнижчі в усій Європі» ціни на енергоносії.