У Португалії турист опинився у кайданках через помилку перекладу: хотів замовити сік, а натомість пригрозив гранатою
російськомовний турист у Португалії ледве не потрапив за ґрати через помилку перекладу. Чоловік у кафе попросив принести йому гранатовий сік, натомість офіціанти сприйняли це як погрозу вибухівкою.
Про це пише португальська газета Correio da Manha.
36-річний російськомовний турист з Азербайджану (з паспортом Ізраїлю) переклав речення зі словом «гранат» через застосунок на телефоні, щоб персонал ресторану міг зрозуміти його замовлення.
А втім, сталося навпаки: офіціант сприйняв неточно перекладену записку як погрозу і, злякавшись, що у клієнта є з собою граната, викликав поліцію.
Зазначимо, російською мовою слова «гранат» і «граната» схожі, але португальською мовою гранат — це romã, а grenada означає гранату. Схоже, це стало причиною плутанини.
Так, відвідувач закладу опинився в наручниках і оточений озброєними правоохоронцями. Чоловіка доставили до найближчого відділку поліції для допиту та обшукали його готельний номер. Як з’ясувалося, жодної зброї він не мав.
Лісабонська поліція також провела пошук у своїх базах даних і звернулася до джерел з антитерористичного координаційного підрозділу Португалії, але нічого не знайшла.
- Поділитися: