Аэропорт в турецком Стамбуле начал использовать правильную транслитерацию названий украинских городов — Киева, Львова, Запорожья и Одессы.

Об этом сообщило Генеральное консульство Украины в Стамбуле.

Теперь на табло Lviv (вместо Lvov), Odesa (вместо Odessa), Kyiv (вместо Kiev), Zaporizhzhia (вместо Zaporozhye). То есть украинские города транслитерированы с украинского языка, а не русского.

Консульство отмечает, что для изменения написания работало как с аэропортом, так и с оператором.

«И... сегодня мы уже официально можем сказать: из Стамбула самолеты 🛫летят в Lviv, Odesa, Kyiv, Zaporizhzhia. Они летят отсюда и в другие города, например, в Kherson, однако, с теми названиями вопросов не было априори», — отметили в консульстве.

Международные аэропорты Стамбула имени Ататюрка и Бухареста имени Анри Коанда начали использовать написание названия украинской столицы Kyiv вместо российского аналога Kiev.

14 марта в международном аэропорту столицы Ливана Бейруте изменили написание названия Киева в соответствии с украинским произношением Kyiv вместо российского аналога Kiev.

Кроме того, 6 марта аэропорт Вильнюса начал использовать правильное написание украинских городов Kyiv и Lviv.

Ранее в Международном аэропорту им. Ференца Листа в Будапеште с 12 февраля начали использовать правильное написание англоязычного названия столицы Украины — Kyiv.

По состоянию на 15 февраля корректную украинскую транслитерацию названия Киева начали использовать 7 международных аэропортов мира.

Ранее сообщалось, что издание The Guardian и лондонский аэропорт Лутон будут писать Kyiv вместо Kiev. В то же время МАУ продолжит использовать Kiev вместо Kyiv.

Министерство иностранных дел Украины 2 октября начала онлайн-кампанию «#CorrectUA», в рамках которой будет обращаться к иностранным СМИ с призывом писать название города правильно (#KyivNotKiev).

Поделиться: